Заимствованные слова - ЛЕКСИКОЛОГИЯ - ВСЕ УРОКИ РУССКОГО ЯЗЫКА 7 класс

Все уроки Русского языка 7 класс

Заимствованные слова - ЛЕКСИКОЛОГИЯ - ВСЕ УРОКИ РУССКОГО ЯЗЫКА 7 класс

Цель: дать понятие о заимствованных словах и их происхождении; ознакомить учащихся со словарём иностранных слов и правилами пользования им; познакомить учащихся с орфограммами «Удвоенные согласные в словах иностранного происхождения».

Оборудование: учебник, учебные тексты, словарь иностранных слов, орфографический словарь.

Тип урока: урок изучения нового материала.

Все народы меняются словами и занимают их друг у друга.

В. Белинский

ХОД УРОКА

I. Объявление темы и цели урока


II. Актуализация опорных знаний

1. Беседа

• Какую часть лексики русского языка называют исконно русской?

• Как пополняется запас исконно русских слов?

2. Проверка домашнего задания (фронтально)


III. Изучение нового материала

1. Объяснение учителя

— Любые новые предметы, явления объективной действительности вызывают к жизни новые слова. Эти новые наименования не только создаются на базе собственного строительного материала, но и заимствуются из других языков. Сравнительно недавно появились в русском языке слова, заимствованные, например, из английского: кемпинг (лагерь для туристов), хобби (любимое занятие, увлечение) и другие. В то же время из немецкого языка пришли к нам слова мотороллер (разновидность мотоцикла), шлягер (модная песенка).

Заимствованные слова есть в каждом языке, это явление закономерное. Народы разных стран не могут жить обособленно. Между ними возникают разные контакты — политические, экономические, культурные. Тесное общение знакомит людей с новыми идеями, новыми предметами, происходит взаимный обмен новыми понятиями. Русский язык усвоил, например, за период с начала ХХ века такие английские слова, как глиссер, джемпер, сервис, ралли, мотель, бизнес и др. А в английском языке появились русские слова степь, соболь, копейка, указ, баян и др.

Иноязычные слова различны по времени заимствования. Некоторые из них пришли к нам очень давно (тетрадь, кукла, школа, карандаш) и настолько обрусели, что не воспринимаются как иноязычные. Другие пришли недавно (например, англ. лайнер, аутсайдер), и мы ещё чувствуем их инородность; сфера употребления таких слов значительно уже.

2. Работа с теоретическим материалом учебника (С. 22-23; упр. 52, 53)

3. Обучение навыкам работы со словарём иностранных слов Работа с предложениями

Дождь прошёл по авеню. Он играл свои гаммы, а люди забегали в вестибюли, в дома, закрывали жалюзи, зажигали электричество. Вот раздался последний аккорд, и колорит земли стал постепенно меняться. Найти заимствованные слова, объяснить их происхождение и значение.


IV. Обобщение, систематизация и контроль знаний и умений учащихся

1. Работа с лингвистическим материалом

а) Как вы понимаете, что обозначают слова соло, дуэт, трио, квартет?

б) Слово вермишель пришло к нам из Италии. В итальянском языке «вермичелло» означает «червячок». Почему вермишель получила такое название?

в) латинское слово «кап» означало «голова». Родственными этому слову по происхождению будут капор, капюшон, капуста. Почему они так называются?

2. Выполнение упражнений 56, 57 (письменно)


V. Рефлексия. Подведение итогов урока

Беседа

• Какую часть лексики называют заимствованной?

• Из каких языков приходят новые слова в русский язык?

• Всегда ли нужно стремиться использовать заимствованные слова? Как без них можно обойтись?


VI. Домашнее задание

1. Выучить теоретический материал (упражнения 45, 49).

2. Выписать из художественных произведений 4 предложения с заимствованными словами.

3. Упражнение 50 (письменно).


Приложение

Знаете ли вы?

Самая первая книга, по которой начинает учиться каждый человек,— это букварь. А происходит это название от слова буква, ведь учение по букварю мы начинаем с букв. Не правда ли?

А знаете ли вы, почему тетрадь, пенал и карандаш называются так, а не по-другому?

Тетрадь — слово не русское, а греческое, и означает оно «сложенный вчетверо». Попробуйте перегнуть лист пополам, а потом ещё раз пополам. Останется лишь разрезать эту книжечку, сшить её посредине, и тетрадь готова. В ней будет четыре листа. Такими и были первые тетради, потом листов стало больше, но название так и осталось.

Пенал — тоже нерусское слово, пришло оно к нам из латинского языка. Слово перо по-латыни будет «пена». А где хранят перья? В специальной коробочке, которую и назвали пенал. Теперь мы в неё складываем и ручки, и карандаши, найдётся там место и для резинки. А название всё-таки произошло от слова пена — «перо».

Слово карандаш произошло от тюркского кара, что означает «чёрный», и таш — «камень». Свой путь карандаш начинает от свинцовых палочек, служивших для письма. След от такого карандаша оставался очень слабый, а руки покрывались серым налётом. Потом появились чёрные палочки, стали готовить для них «одежду» — кожаную, металлическую и, наконец, деревянную. Теперь стерженёк может быть разного цвета, но мы по-прежнему пользуемся словом карандаш.

Интересна история слова каникулы, которое по происхождению тоже нерусское. Если перевести это слово на русский язык, то получатся «собачьи дни». Слово «каникулы» — по-латыни — «собачка, щенок». «Каникулой» древние римляне стали называть самую яркую звезду в созвездии Большого Пса. Когда наступали самые жаркие дни (с середины июля до конца августа), солнце проходило через это созвездие. Тогда делали перерыв в занятиях, наступала «каникула». Слово пришло и в русский язык и тоже означает перерыв в занятиях, но уже не только летом. У нас бывают осенние, зимние, весенние и летние каникулы.

Слова, называющие наши любимые горячие напитки,— все знатные иностранцы. Говоря «кофе», например, вы произносите арабское слово. Когда-то оно было именем области Кафа в Эфиопии, родины кофейного дерева. Арабы сделали из этого своё «кахва». Завезенное в Европу, арабское слово превратилось в Англии в «каффи», у французов — в «кафэ», в Германии — в «каффе», в Нидерландах — в «коффие». Из Голландии оно прибыло к нам. Наши прадеды превратили его в «кофей», подогнав его к уже привычному для них слову «чай»: «чайку-кофейку попить».

Дойдя до слов «сахар», «чай», «шоколад», вспомните о происхождении слова «кофе». «Какао» — тоже далёкий переселенец. Мы заимствовали это слово из мексиканского «cacahoatl» — «шоколадное дерево». Целый интернационал названий за обычным чайным столом!

(Л. Успенский)