СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Група в ViberГрупа в Facebook

Экспресс-самоучитель английского языка - 2016

СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН. КОСВЕННАЯ РЕЧЬ

Словарь урока

Глаголы:

to succeed — достигать цели, иметь успех, получаться

to skate — кататься на коньках

to be told — говорят, что ... (I’m told... — Мне сказали, ...)

to wait for — ожидать кого-л.

to do a course — прослушать/посетить учебный курс

to hurt oneself — причинить боль; удариться, пораниться

Существительные:

conference hall — конференц-зал

apartment — квартира

Разное:

concerning — касательно (чего-л.)

Согласование времен

Согласование времен — понятие, характерное только для английского языка. В русском языке такого правила нет. То есть, если по-русски мы говорим “Я думал, что ты поедешь в Испанию”, то по-английски мы не можем сказать “I thought that you will go to Spain”, нам нужно сказать “I thought that you WOULD go to Spain”. Поэтому прошу обратить внимание на это явление и понять правила его образования.

Итак, согласование времен, или изменение времени глагола в придаточном предложении, характерно лишь для предложений, имеющих придаточную часть. Форма глагола придаточного предложения напрямую зависит от формы глагола главного предложения. Если глагол в главном предложении стоит в настоящем времени, в придаточном предложении ничего не меняется.

Например:

He knows that she loves him.

Он знает, что она его любит.

НО! Если же мы видим, что глагол в главном предложении стоит в одной из форм прошедшего времени, в этом случае правило согласования времен будет работать.

Работает оно следующим образом: как я обычно объясняю своим студентам, глагол в придаточном предложении изменяется таким образом, чтобы он “сделал шаг назад” по временной прямой. Этим я имею в виду следующие изменения:

  • Present Simple меняется на Past Simple (было have — стало had)

(Например, He asked me where I lived. — Он спросил меня, где я живу.)

  • Present Progressive меняется на Past Progressive (было She is eating — стало She was eating)

(Например, I thought that they were waiting for me at the conference hall. — Я думала, что они ждут меня в конференц-зале.)

  • Present Perfect меняется на Past Perfect (было have done — стало had done)

(Например, I heard that you had already read that book. — Я слышал, вы уже прочли/читали эту книгу.)

  • Past Simple тоже меняется на Past Perfect (было did — стало had done)

(Например, My son told me that he had bought a new apartment. = Мой сын рассказал мне, что купил новую квартиру.)

  • can меняется на could
  • will меняется на would

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Таким образом, мы видим, что если в русском придаточном предложении глагол стоит в настоящем времени (в любой форме, будь то простое настоящее — Present Simple или же продолженное — Present Progressive), при переводе этого предложения на английский язык мы должны соблюсти правило согласования времен и изменить время глагола в придаточном предложении согласно перечисленным выше правилам. Ничего сложного. Кстати, союз that (что) в устной речи можно опускать, так как английский стремится к всяческому упрощению конструкций.

Косвенная речь

Косвенная речь — это форма передачи информации, услышанной нами от другого лица и произнесенной им же. Косвенная речь является противоположностью прямой речи и образуется, как правило, с помощью союза что (that). Прямая речь выделяется кавычками, косвенная — уже нет.

Сравнение прямой и косвенной речи

Прямая речь

Косвенная речь

“You look happy!”

He said, that I looked happy.

“Ты выглядишь счастливой!”

Он сказал, что я выгляжу счастливой.

При переводе английских предложений из прямой речи в косвенную работают те же правила изменения форм глаголов в придаточном предложении, что мы обсудили выше в разделе “Согласование времен”.

Поэтому остановимся на следующем факте. При образовании косвенной речи необходимо преобразовывать обстоятельства времени согласно следующему правилу:

Прямая речь

Косвенная речь

today

that day

yesterday

the day before

tomorrow

the next day

this (day)

that (day)

these (days)

those (days)

here

there

last week/month/year

the week/month/year before

next (day)

the following day

ago

before

НУЖНО ЗАПОМНИТЬ!

Запомните также, что русское предложение “Он сказал (мне), что ...” можно передать по-английски двумя способами:

  1. Hesaid that .... Он сказал, что ...
  2. Hetold me that ... Он сказал мне, что.

Не путаем два выражения и помним, что me ставится только после told, а после said — не ставится ничего.

Упражнение 1.

Переведите следующие предложения на английский язык, соблюдая правила согласования времен.

  1. Он был уверен, что вы знаете ее домашний адрес.
  2. Мы думали, что он уже получил ответ касательно его будущей работы.
  3. Ольга знала, что Олег ждет ее на автобусной остановке.
  4. Мы не знали, что вы потеряли ключи.
  5. Я была уверена, что он уехал из города.
  6. Мама надеялась, что у меня все получится.
  7. Он заявил, что не собирается покидать квартиру.
  8. Мария думала, что я умею кататься на коньках.
  9. Сын сообщил, что вернется в воскресенье.
  10. Мне сказали, что она лучшая актриса в театре.

Упражнение 2.

Исправьте ошибки в следующих предложениях. Будьте внимательны: соблюдайте правила согласования времен и перевода прямой речи в косвенную. В каждом предложении содержится толькоодна ошибка.

  1. I am afraid that you would fall and hurt yourself.
  2. Ashley said that she doesn’t feel very well.
  3. My grandparents told that they would come home late.
  4. Helen said that she has to go abroad to do a medicine course there.
  5. What did she tell to you?
  6. Sally said she has preferred tea to coffee.
  7. Heather told to us that she would be at work till 7 p.m.
  8. It was late and he said he has to go.
  9. Jane said that she would come back from the business trip tomorrow.
  10. I didn’t know that you had been ill last month.

Упражнение 3.

Переведите полученные предложения из упражнения 2 на русский язык.






Библиотека образовательных материалов для студентов, учителей, учеников и их родителей.

Все материалы доступны по лицензии Creative Commons — «Attribution-NonCommercial»

Наш сайт не претендует на авторство размещенных материалов. Мы только конвертируем в удобный формат материалы из сети Интернет, которые находятся в открытом доступе и присланные нашими посетителями.

Если вы являетесь обладателем авторского права на любой размещенный у нас материал и намерены удалить его или получить ссылки на место коммерческого размещения материалов, обратитесь для согласования к администратору сайта.

Разрешается копировать материалы с обязательной гипертекстовой ссылкой на сайт, будьте благодарными мы затратили много усилий чтобы привести информацию в удобный вид.

© 2014-2019 Все права на дизайн сайта принадлежат С.Є.А.