ACROSS, AHEAD, ALONG

Все тайны английских предлогов - 2016

ACROSS, AHEAD, ALONG

Что общего у всех этих предлогов, кроме первой буквы? Прежде всего то, что они являются предлогами места и движения:

You can see the sign across the road.

Move ahead, or they’ll leave you behind.

He was swimming along the coast-line.

ACROSS

Наречие across переводится “в ширину” или “по горизонтали”, а иногда “напротив”:

The box is 7 inches high and 5 inches across.

The pack of wolves stopped across from us.

И, соответственно, help smb across всегда будет означать помощь, оказанную кому-либо при переправе через... водную преграду или транспортную артерию! Когда же требуется подчеркнуть масштаб территории, охваченной каким-либо действием, то across можно смело переводить как “по”:

The epidemic quickly spread across all of Asia.

А в отдельных случаях это же самое означает “целиком, полностью”: Our net should be checked across.

Across всегда будет означать “через, поперек, по ту сторону”, кроме, пожалуй, случая “столкновения” с кем- то или чем-либо: run across (a friend) — это “встретиться” (случайно), come across(this word) — это “обнаружить”, опять-таки без умысла. Сюда же можно отнести ситуацию со stumble across, оно же stumble on (upon) — в любом случае имеет место неожиданное открытие!

Так же, как и русские торопыги, англоговорящие тоже любят “срезать уголок”, сокращая дорогу — и вот вам результат: cut across. Переведите: We cut across the lane to save the time.

Если же некая идея с трудом доходит до слушателя, то имеется словосочетание get across — чувствуете, как ей, т.е. идее, приходится прямо-таки пробираться, продираться сквозь... лес извилин? She is trying to get her meaning across in English. Американец в подобной ситуации скорее всего скажет put across или put over: Professor put himself across very clearly. В современной журналистике можно встретить словосочетание across the board или across the piece, что будет означать “повсеместно”, “включая всех/задействовав все”.

Упражнение 1

? Переведите следующие словосочетания на русский язык и составьте с ними свои предложения.

1) Slap across the face

2) From across the dining-room

3) Across the front page

4) Come across this picture

5) Test across wide range of questions

6) Stumble across in the street

7) Getting her topic across

8) Cut across the forest

9) Affects the economy across the piece

AHEAD

А теперь давайте представим себе... голову. Любую, абстрактную. Все представили? И вот куда будет смотреть эта голова, там и будет ahead (при условии, что наша голова спокойна, не страдает ни кривошеей, ни косоглазием). А сам по себе ahead, хоть в роли предлога, хоть наречия, очень любит объединяться с каким-либо еще словом. Например:

  1. ahead of — перед чем/кем-то

They saw a tunnel ahead of them.

  1. up ahead — впереди

Beware! There’s tiger’s territory up ahead.

  1. straight ahead — прямо, перед собой

He stared straight ahead and said nothing.

  1. well ahead — опережать

In her class, she was well ahead.

Что характерно, ahead чаще выражает не пространственную, а временную “первоочередность” — например, в сочетании ahead of time: We were not ready, because you came ahead of time! Перевод “досрочно” также вполне подходит и для выражения ahead of schedule. А вот ahead of the game уже будет означать “готовый ко всему”. Понятно, что здесь предлог перешел в прилагательное, причем для этого ему не всегда нужна помощь других слов — например, значение the years ahead по-русски лучше всего передает словосочетание “будущие годы”. Что касается фразовых глаголов — вот объяснение их смысла:

GO

AHEAD

start doing smth

GET = STREAK

make (sudden) progress

LOOK = THINK

see beforehand, make plans

PUSH = PRESS

do with determination

Упражнение 2

? А теперь переводим на английский!

1) К началу второго тайма мы опережали их на 3 очка (points).

2) Можно я сдам (hand in) контрольную досрочно?

3) Прежде чем атаковать (зд. rush), надо все тщательно (carefully) обдумать (think over).

4) На перекрестке (crossing) сверните налево, а потом все время прямо.

5) Впереди ее ждали годы тяжкого труда.

6) Еще учась в школе, он здорово опережал всех в классе.

7) Если они не напрягутся (зд. push) со своим проектом, то не видать им успеха.

8) Когда пришла полиция, он уже был готов ко всему.

ALONG

В качестве предлога along указывает на:

  1. Движение или местонахождениевдольчего-либо — along the river
  2. Свершение действияво времячего-либо — along the lesson
  3. Соответствие действия чему-либо (согласно, по) —alongyour plan

Здесь вспоминаются два устойчивых сочетания: along the lines (типа того) и along the way (по пути).

При переводе примеров вам придется использовать разные предлоги:

There were no lamps at all along the street.

Sorry, your case was lost somewhere along the way.

Along the suggested measures, we should organize the competition.

Am I doing it right? — Well, something along the lines...

Наречие along означает “рядом”, “дальше”, “параллельно”, “вместе”, “наряду с”: move along, along beside, along with. А есть еще такой американизм well along (т. е. “далеко зашло”):

The party was well along, when he finally came. — Вечеринка была в самом разгаре, когда он наконец явился.

Часто along употребляется фигурально, и тогда его вообще незачем переводить:

As a producer, her husband helped her career along. — Являясь продюсером, муж помогал ей в ее карьере.

Wait a minute, I’ll be right along. — Подождите минутку, я сейчас буду.

The gossip has passed along that she is pregnant. — Сплетничали, что она беременна.

А сочетание all along можно перевести “все это время”:

You needn’t tell me, I knew it all along!

Упражнение 3

? Переведите вот эти знакомые (по большей части) фразы.

1) Проходим, граждане, не задерживаемся. 2) Вдоль по улице метелица метет. 3) Миленький ты мой, возьми меня с собой! 4) Однажды, когда была уже глухая ночь... 5) Выйду ночью в поле с конем. 6) А вдоль дороги — мертвые с косами (scythes) стоят. 7) Подождите в приемной, Аркадий Савельич скоро придет. 8) Согласно инструкции огнетушитель (extinguisher) должен находиться в доступном месте.