OFF

Все тайны английских предлогов - 2016

OFF

Этот предлог явно перешел на “темную сторону”! Судите сами: во всех ролях (прилагательного, наречия, глагола) он означает либо что-то испорченное-второсортное-больное, либо выключение-отмену-сброс. Начнем все-таки с предлога как такового: это “удаление”, “снятие”, т. е. переводится нашими “с”, “от” и “из”.

She took the cover (крышка) off the pan (кастрюля).

Why did you let the matter off your hands? (Почему вы выпустили это дело из своих рук?)

They swam 2 miles off the shore.

Если вы видите табличку с надписью KEEP OFF THE... — значит, надо держаться подальше от этого чего-то там.

Кстати, и отклонение от обычного состояния тоже передается этим предлогом:

He is off alcohol now. — Он сейчас не пьет.

They were shooting off the mark. — Они стреляли мимо цели.

И еще — все помнят классическое классное Who is on duty today? Так вот, можно быть и off duty (не на посту, не при исполнении). И, наконец, “светлое пятно” — распродажи! 10, 15, лучше всего, конечно, 20% off price!

Что касается наречия и прилагательного off, они все-таки не всегда подразумевают что-то плохое. Например, to be far off, to be long way off — это всего-навсего “далеко” (по времени в том числе):

He’s now far off, in some African country.

Why are you buying sledge, winter is still a long way off?

Но в следующих сочетаниях off проявляет свою “темную” сущность:


one’s guard

застать врасплох


OFF

the point

некстати


the track

по ложному пути/ уклониться от темы




The alarm clock was off — ну, выключенный будильник — вещь не такая уж страшная. А вот ошибочные расчеты могут сильно испортить картину... — I’m afraid my calculations were off by 5%.

Day off — еще одно интересное сочетание. Многие знают, что это выходной. А кто в курсе, что off day — это “неудачный день”, знаете, когда встаешь не с той ноги, и все не задается? Еще из существительных вспоминается off-street — переулок, и явно произошедшее от глагола blow-off — взрыв, кульминация, вспышка, а в разговорной речи — хвастун!

Давайте соберем вместе все основные глаголы с off:

back


ослабить, отвинтить, отступить

beg


отпроситься

drop


занести, забросить

get

OFF

выходить(из транспорта)

go


прокиснуть, испортиться, сработать

show


красоваться, выпендриваться

take


снимать (одежду), взлетать (о самолете)

С последним фразовым глаголом связана история, произошедшая с одним из моих студентов. У него в метро группа пожилых американцев спросила, на какой станции им выходить. И когда они уже подъезжали, helpful Russian стал, помогая себе мимикой и жестами, восклицать: Take off! Take off! Чем, естественно, вызвал искреннее веселье в рядах интуристов. Мы-то с вами знаем, что в данной ситуации надо было говорить get of. А парень подумал, что американцев рассмешил его перфоманс...

Теперь о прилагательных. Их два: badly off и better off. Первое употребляем в ситуации, когда кто-то терпит нужду и лишения (hey are badly of after their father’s dismissal (увольнение). Второе— наоборот, нужда отступила, и впереди маячит некое благосостояние: Of course, we’re better of now, with all our cars and houses abroad.

Ну и наконец, фразеологизмы. В предложении He is a great scientist, all of us take our hats of before him — hats offвполне соответствует русскому “снимают перед ним шляпу”. А помня о схеме “вкл. — выкл.”, можно без труда перевести фразу off and on — “попеременно”. On the off chance будет означать “на всякий случай”, опять off — какой-то не такой, неправильный. И Off withyou! приличнее всего передать аристократическим “Подите прочь!” Для тех же, кто полагает, что быстрый ответ — самый правильный, существует выражение off the top of my head — “навскидку”.

Поработаем над новым материалом!

Упражнение 1

? Выберите подходящий вариант (может быть, 2).

1) Why do you always (show, back, drop) off before the girls? 2) You should (take, get, beg) off at the next stop if you're looking for the theatre. 3) I'm afraid the milk has (gone, been, turned) off. 4) For a moment he was off his (point, guard, day). 5) I'll (take, bring, drop) you off at the station, if you like. 6) It was her (day off, off day, blow-off day) — first she was late for work, then she spilled her coffee, and in the end lost her keys! 7) Sorry, guys, I can't help you, I'm off (duty, the track, the top of my head) today.